2014年2月6日星期四

別要忘掉


MM 由小到大,在規定要填的表格上,我都會替她寫母語是中文,第二語言是英文。中文的意思,寫方面殆無異義,說方面自然指廣東話。

因為受益於職業所需,我的耳朵特別挑剔,對她的廣東話發音尤其執着。

即是“許”第日大個賺到錢話喺 “痕身un寒” 過一舊錢畀我駛,我一定會黑面怒睥問佢:“ 你-講-咩-話?!”

她上幼稚園之前,已懂得分辨 “你”和“李”,“廣”和“港”,“國”和“各”。

這是我作為母親最自豪的堅持,儘管我的MM自小已是一個不知何故自動波用英文思考的小女孩。

是以,當幾日前在電台聽到教育局長新年賀詞將“國家”讀成“各家”,我有點哽咽地驚訝。政府官員,尤其掌教育的,怎能如此失準?未幾,傳媒報道教育局網站一篇文章,指廣東話乃非法定語言及中國方言,令群情缺堤地洶湧。當局再次上演越補鑊越大鑊,道歉啟事充斥錯別字。

香港人,情何以堪?

是夜飯桌上,MM 談到她計劃上高中選修法文,我於是問她:“ 你不會因而把中文丟在一邊吧?”

“ 當然不會。”

“ 謝謝。” 我說。

“ You don’t need to say ‘ thank you ’, mom! ”

說過要算數。

我的 MM。

沒有留言: